By G.A.D. Sirimal
A newspaper published an article on December 29, 2007 that the well acclaimed archeologist and historian, Ven. Ellawala Medhananda Thero had reportedly said that the Indian labour force brought to this country by the British has become an unwanted burden on Sri Lanka.
Without berating the ill-informed monk, it is considered best to educate him by quoting from an address to the second annual Agricultural Conference in Ceylon on March 11, 1927 by the then Governor, Sir Hugh Clifford where he states the circumstances which forced the government to bring Indian labour. Quoting Emerson Tennent-”No temptation of wages and no prospect of advantages has hitherto availed to overcome the repugnance of the Sinhalese and Kandyans to engage in any work on estates except the first process of felling trees.”
He further goes on to say, “It will be observed from the above quotation that though the Sinhalese of the middle of the last century displayed an unconquerable repugnance to undertake work upon the European estates-disliking wage labour on its own account but detesting even more the cold and the wet amid which that work had to be carried out up yonder on the mountain heights and slopes which the Europeans had converted from forest into coffee gardens.”
“That the Ceylon estates enjoy a perennial supply of voluntary immigrant labour is one of the happy accidents which have contributed to the welfare of this fortunate isle; but if the soil of the districts of the Madras presidency from which that supply is drawn were as fertile as is that of the most thickly populated parts of Ceylon, the estate owners might whistle in vain for Tamil labourers to flock to their assistance, and our principle agricultural industries would quickly languish on the place of these workers on the upland tea estates at least could never be taken by the people of this land. The repugnance to work upon the upland estates to which Emerson Tennent bore testimony in 1857, I believe, as unconquerable today as it was 70 years ago.”
The British planter who brought the South Indian labour in view of the reluctance of the Sinhalese to work in the estates as stated above, also had the foresight and interest in the island, not to burden this country by giving them citizenship rights and at the end of their period, they were sent back. In those good old days there was a regular train service to Donuskodi, especially to transport these men back to India.
It would be of interest to Ven. Ellawala Medhananda Thero to know, that during the State Council days, Sir Claude Corea, as labour minister, initiated a programme to recruit in the 1930s, to replace the Indian labour force. I am personally aware, as my elder brother who was in the planting section, joined the Labour Department to implement this project. As a school boy I remember very vividly, him holding meetings at several Buddhist temples in Nawalapitiya, where I was born and schooled, to recruit.
The first meeting was very successful as several families showed eagerness. These families were transported to the estates, given a settling down allowance and dry nations for a month, till they received their first salary. But soon they were back, preferring to idle and do odd jobs as done earlier. A couple-husband and wife, who assist us in our household work, cleaning, washing etc., Horatala and Silindu by name, were also back and the complaint was that they had to get up at 5 a.m. to go to the perettu to get their assignments for the day.
They also complained of having to work in the cold, although they were provided with a kumbili to keep them warm. The scheme was an utter failure. So the Indian labour force had to be retained due to our inherent laziness. Otherwise, the tea estates, which bring valuable foreign exchange, today would be thick jungles. Our political leaders, without continuing the practice of the British planter to send them back after retirement, thought it fit to grant them citizenship rights for political gain.
The Nawalapitiya electorate which was held by R.E. Jayathilaka as a member of the State Council fell into the hands of the Indian Tamils and so did the other electorates in the plantation areas. With this the estate workers formed a political party under S. Thondaman, named Ceylon Workers Congress (CWC), and today they are the kingmakers, who could make or break a government. That is the real history of the Indian estate labour force which the Ven. Ellawala Medhananda Thero would have been unaware of.
In conclusion, published is a poem composed by me and which appeared in the Watawala Estates journal titled Letchumie which speaks of the life led by these workers and the contribution they made to the prosperity of this blessed isle.

Letchumie
Here lies an unknown letchumie
Under the tea bushes green and shady
From where she came and where she went
None cares to know how her life was spent
Rises to the beat of ‘Tom Tom’ in misty morns
Wrapped in a kambili to keep her warm
To the perettu she walks to earn her wage
Sun or rain, to her is the same
Up the hills and down the dales
Every tea bush she reaches with an eager face
Her fingers go clip clap plucking the leaves
When the basket is filled, with smiles she beams
The shouts of Sinna Dorai, Kanakapulle and Kangany
She is accustomed to that endless daily symphony
She bears all that for the love of her brood
Her naked children await her return with eager looks
When the day’s work is done, she hastily walks
To her ‘Line Room’ for her household chores
Lovingly she pets her dog, cat and the hens that lay
The only leisure and pleasure she gets for the day
Sitting, dining, bedroom all in one, except for the ‘lat’
The floor is cleaned to spread her mat
A tin contains her savings of few rupees and cents
Her world revolves in this room, ten by ten
Ebony coloured skin, tanned in sun and rain
Her lips are red, with betel stains
Hair parted with Pottu on her radiant face
She is a beauty on a Thai Pongal Day
Huddled in this only room, she goes to sleep
With her brood and pets around her feet
Thus ends the day with no regret
With daily duty duly done to her ability best
Far away from her homeland now she rests
After her blood, tears and sweat she has shed
Offering her bones and flesh to nourish her alien soil
For prosperity and peace of this beautiful isle
Her blood runs in our country’s veins
And her toils are to our national gains
Future generations could live without any need
For she has left a fortune in a cup of tea
Let not racists speak or look with scorn
As she, to this world, was lowly born
She has done her part well in her struggled life
Let us be grateful and not be unkind
When she is judged on Judgement Day
She would head the list for the sacrifices she made
For her merit is boundless and sins are less
Her place in Heaven is assured, with eternal bliss
January 23rd, 2008
by Rohan Wasala
The Mahavamsa or The Great Chronicle of Ceylon (to use the title of the English translation by Wilhelm Geiger of the ancient classic) is a book of history in the form of a poem in the Pali language composed by a Bhikkhu named Mahanama at Anuradhapura around the latter part of the 5th or the beginning of the 6th century CE (Common Era). This work was commissioned by King Dhatusena (c. 460 -478 CE). Professor Wilhelm Geiger translated into German his own revised critical edition of the Pali original, which had been published in 1908. He added an introduction, appendices and notes to the German version. Mabel Haynes Bode put Geiger’s German translation into English. Professor Geiger then revised Mrs Bode’s English translation. Geiger’s Mahavamsa is in prose. Its first edition, prepared by T.W.Rhys Davids , was published in 1912.
The Mahavamsa is a cherished symbol of the national identity of the Sinhalese, the builders of the unique two and a half millennia old island civilization. This land abounds in the ruins of ancient monuments and also restored edifices that bear testimony to that unbroken island-wide historical achievement. There is no evidence of any other independent parallel civilization within its boundaries. The Mahavamsa gives the Sinhalese a feeling of continuity of nationhood. The danger of the Mahavamsa becoming an unnecessary casualty of ethnic politics is real, but such a fate is something unthinkable for us as a race with a distinct history. It is criticized by some because it does not provide a historical precedent that might support their unjust political claims. Some others treat it with contempt claiming that it divides the Sri Lankans. The truth is that the Mahavamsa refers to the close links that existed between Lanka and South India in propitious circumstances in early times, which should actually unite rather than divide different races. Then there are those enlightened individuals who just cannot tolerate even the mention of the legitimate claims of the Sinhalese!
The Mahavamsa is a serious book of history. Bhikkhu Mahanama, the author, at the very opening relates himself to the existing historical literature and popular traditions thus: “That (Mahavamsa) which was compiled by the ancient (sages) was here too long drawn out and there too closely knit; and contained many repetitions. Attend ye now to this (Mahavamsa) that is free from such faults, easy to understand and remember, arousing serene joy and emotion and handed down (to us) by tradition,-(attend ye to it) while that ye call up serene joy and emotion (in you) at passages that awaken serene joy and emotion.” Mahanama’s Mahavamsa comes to a conclusion in Chapter 37, which deals with the reign of King Mahasena (c. 325-352 CE). The subject of the Mahavamsa is the early phase of the history of the Sinhalese race and that of the establishment of the Buddhist faith in the island. But the Mahavamsa was later continued up to the end of the 18th century by different authors at different times (in the form of the Culavamsa ). The Culavamsa opens in the middle of the 37th chapter where the earlier Mahavamsa came to an abrupt end, and completes the 101th chapter which ends thus: “After they had brought the King, the torturer of his people, to the opposite coast the Ingirisi by name seized the whole kingdom” (i.e. the British took possession of the whole island with the capture of the last king of Sinhale Sri Wickrema Rajasinghe). The Mahavamsa has been updated since, and now comprises the whole history of the island to date.
So the 6th century Mahavamsa covers roughly the first eight hundred years of the island civilization since the legendary Vijaya, which period ended about one hundred and fifty years before the reconstruction of its history by Mahanama. However, the book cannot be dismissed offhand as a mere imaginative concoction by a partisan Buddhist monk obliged to obliterate certain important details unflattering to his royal patron or his own race.
In any case, since the Mahavamsa is not sacred dogma it can be subjected to academic and scientific scrutiny, as it has already been. What is of enduring significance to the Sinhalese, however, is the fact of its existence, not the presence or absence of absolute historical validity of its contents, which is something nearly impossible for any historiographer to achieve. It is also a fact that it remains the principal source of the island’s history. And that is a rare treasure for any particular nation.
Narration of historical events, especially events said or believed to have happened in another age or in another place than those in which the narrator happens to live involves the use not only of tangible sources such as literary works and popular traditions, but also of imagination. In other words history is, at least partly, a form of story telling: it is literature, the use of the creative possibilities of human language. The Mahavamsa can be regarded as both literature and history. As literature it conforms to the conventions of a particular literary genre. It is a kavya constructed according to alankara conventions accepted in ancient Indian literature and as such it harks back to earlier models. Professor Geiger warns us (in his foreword to Dr Mendis’s work referred to above) that we should remember this in judging the more recent parts of the book. This is not to belittle the value of the Mahavamsa as history. In western literature also there are books that are acclaimed as histories, but are admired as artistic masterpieces as well , e.g. Herodotus’ The Histories and Thucydides’ The Peloponnesian War. (I mention the last two because they seem to enjoy readier acceptance as history among some local scholars than our own Mahavamsa. ) The fact that Bhikkhu Mahanama used the Pali language to write his poem does not necessarily mean that the Sinhala language was at that time too primitive for that purpose. Professor Geiger refers to Atthakatha (commentary literature) composed in old Sinhalese prose as one source that was available for the author of the Mahavamsa. Bhikkhu Mahanama’s adoption of Pali may be compared to our use of English as the chosen medium for a special purpose such as education or business.
The grand purpose of the monk’s whole endeavour was, after all, to compile this history “…for the serene joy and emotion of the pious”, (as the less than ideal English rendering of the original Pali phrase tells us). The book is intended to generate ’serene joy and emotion’ in the pious. Each chapter of the Mahavamsa and its sequel the Culavamsa ends with the postscript “Here ends the … chapter, called ‘…….’, in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious”. (Prof. Geiger glosses the two terms pasada (serene joy) and samvega (emotion) thus: ‘Pasada signifies the feeling of blissfulness, joy and satisfaction in the doctrine of the Buddha, samvega the feeling of horror and recoil from the world and its misery’. So the Mahavamsa does not sound like political propaganda bolstering the claims of one race against those of another. The Mahavamsa author makes Buddha’s Passing Away coincide with Vijaya’s arrival with his followers in Lanka. The Buddha, on his death bed, requests Sakka, the king of the gods, to ‘protect him (Vijaya) with his followers and Lanka’. The king of the gods entrusts this task to ‘the god who in colour is like the lotus’ i.e. Vishnu. By this the poet historian seems to be accommodating a contemporary popular belief of the Sinhalese that they had been assigned a special destiny as the Protectors of the Buddha Sasana by none other than the Guide of the World Himself. So what better medium than Pali to record the history of the ‘chosen’ race of the Sinhalese (Pali being the language of the sacred texts of the Buddhists)? In his introduction to the Mahavamsa Professor Geiger avers that both the anonymous author of the fourth century CE Dipavamsa and Bhikkhu Mahanama of the Mahavamsa used an older work ‘a sort of chronicle of the history of the island from its legendary beginnings onwards’ in compiling their works, and that this work formed part of the Atthakatha (commentaries) ‘in the canonical writings of the Buddhists which later Buddhaghosa took as a basis for his illuminating works’. Geiger thinks that the author of the Mahavamsa not only knew the Dipavamsa , but also consciously and intentionally rearranged it, so that the Mahavamsa is a sort of commentary to the earlier work (i.e. the Dipavamsa ).
Professor Geiger refers to the various degrees of skepticism with which the European orientalists of his time treated the Ceylonese Chronicles as historical sources. His own opinion about these works supports the more favourable judgement of Rhys Davids, which he represents with a quotation from the latter’s Buddhist India (1903): “The Ceylon Chronicles would not suffer in comparison with the best of the Chronicles, even though so considerably later in date, written in England or in France”. Geiger also refers to another contemporary researcher in the same field H.C.Norman as sharing similar views. Both the Dipavamsa and the Mahavamsa contain many stories of miracles orchestrating the historical events that they record, like the arrival of Arhant Mahinda with his companions flying through the air by their miraculous powers, and his making his followers invisible to the King until he was prepared to face them without fear. Such normally incredible details are only part of a tradition . They are meant to reflect the attitude of owe and piety of the faithful towards those events which were extraordinarily significant for them. The coming of Buddhism to the island, whether it happened over a period of time or during a single visit of some missionaries, actually took place; it is a historical fact. So is the conversion of the King of the land to the new faith. The extraneous mythical, legendary details express a people’s unconscious desire to emerge out of their own insignificance.
In the Prologue to his book The Footprint of the Buddha (Buddhist Cultural Centre, Dehiwaela, 2000) Professor E.F.C. Ludowyke writes: The myths and legends which accompany every stage of a people’s history need not be accepted as anything but the mode in which a people has attempted to satisfy its unconscious needs. Not only the poet who has given the legend artistic form, but all those who have handed down the tradition of some mythical event, like the descent of the founder of the race from the sun-god, receive gratification for the deepest unknown longings through their fantasies. And if for man there exists something that is supernatural, then he may be able to raise himself from his insignificance through participation in this supernatural. The garb in which these fantasies appear says more perhaps of the cultural and social circumstances of a people than its recorded history. To discard legend, and myth, and fairy tale would just as much rob one of one’s most valuable sources of information about a people as to reject its art and literature as unimportant (p.1) So the presence of myth and legend in popular tradition or literature including the Chronicles serves an essential function, and it does not falsify by itself the history that the Mahavamsa records. It is the historian’s job to remove the external additions and check the remainder for trustworthiness through internal and external evidence (to borrow from Geiger again).
That the authors of the Chronicles wished to tell the truth and that they did not intend to deceive the hearers or readers is clear, as Geiger points out. Both the Dipavamsa and the Mahavamsa represent the deadly enemies of the Sinhalese kings – the foreign conqueror Elara, and the usurpers Sena and Guttika – as righteous rulers. Geiger also mainatains that there is a clear and consistent endeavour to make out a systematic chronology so as to inspire confidence at the outset. Whole sections of the Dipavamsa are devoted to the purpose of synchronizing the history of the Buddhist church with the secular history of the island, and the latter with the history of India, an exercise that would lend more credibility to the contents of the book. There is more important external support for the Chronicles. For example, the list of Indian kings before Asoka, and the statements about Bimbisara and Ajatasattu as contemporaries of the Buddha agree with the canonical writings according to Geiger. A Chinese pilgrim by the name of Hiuen-thsang mentions the name Mahendra as the missionary who spread the true doctrine in the kingdom of Sinhala.
Also the history of the Missions in the Dipavamsa and the Mahavamsa is corroborated by inscriptions discovered in India.
This brief reference to internal and external evidence is meant to demonstrate the fact that the Mahavamsa is not a mere imaginative fabrication that deliberately omits to mention actual events that support one racial community’s claim to the sovereignty of the whole island in order to reinforce another’s similar claim. If the book was considered such a fabrication, why didn’t this allegedly misrepresented group write their own equivalent of the Mahavamsa , especially when they were supposed to be of a superior culture? (This is not meant to be so much a challenge as a suggestion for further inquiry.) Any racial or ethnic community has an inalienable right to assert its particular identity as a distinct group and realize its human potential, while acknowledging the right of other communities to do the same, and promoting friendly coexistence with them as members of the same human race. The past history of any particular race is part of its unique identity. No racial community, large or small, should be asked to forget or ignore its past on fabricated evidence in order to gratify ephemeral political sensitivities. The ability to live in harmony with others in spite of differences of culture is an essential characteristic of civilized humanity. A community’s enjoyment of its distinct identity is not bigotry. Bigotry results when members of one group refuse to recognize the worth of another group because of a strong belief in their own racial or other superiority. The vast majority of ordinary Sinhalese are not guilty of such bigotry. They may appear bigoted to the really bigoted.
Partisan judgements on the Mahavamsa range from popular uneducated scoffing to more serious academic stigmatization. An example of apparently serious academic censure of the classic is its inclusion (Chapters 6 to 14 of the Mahavamsa ) in the External GAQ syllabus (2003) of the Sri Jayawardanepura University under ‘Mythology’.The syllabus for the First Examination in Arts of the External Programme of this university offers four subjects for study, out of which the students must select three for their examination (English I – English IV). Of these English III covers ‘Classical Literature’. It has two papers: Paper I – An Introduction to Epic, and Paper II – An Introduction to Mythology.
The Mahavamsa is prescribed for Paper II, i.e. under Mythology. The other texts recommended for this paper are Greek Myths by Robert Graves, The Metamorphosis by Ovid, and The Book of Genesis from The Authorized Version of the Bible.
Following are the titles of the nine chapters from the Mahavamsa : Chapter 6: The Coming of Vijaya Chapter 7: The Consecrating of Vijaya Chapter 8: The Consecrating of Panduvasudeva Chapter 9: The Consecrating of Abhaya Chapter 10: The Consecrating of Pandukabhaya Chapter 11: The Consecrating of Devanampiyatissa Chapter 12: The Converting of Different Countries Chapter 13: The Coming of Mahinda Chapter 14: The Entry into the Capital So according to the scholars who drew up this syllabus the arrival of a north Indian conqueror in the island, and the introduction of Buddhism by a group of missionaries from India, and the other events recorded in the book are just myths like those Greek myths, and the stories in the Bible (Whether the wisdom of classifying the Genesis chapters from the Holy Bible as mere mythology is acceptable to the Christian faithful is doubtful ).
The same scholars prescribe Herodotus’ The Histories (Books 1 to 5), and Thucydides’ The Peloponnesian War (Books 1 to 3) for Paper II of English III – Classical Literature for BA Part II of the said External Degree Programme, which covers ‘Greek and Roman History’. Both these works predate the Mahavamsa by about a thousand years. Herodotus has been considered as the Father of History in the Western World, but he has also been ridiculed as the Father of Lies by his successors. It is said that he traveled extensively in the Middle East in order to collect data for his great pioneering work, which deals with the wars between the Greeks and the Persians (490, 480 – 479 BCE). Just as our Mahanama, the author of the Mahavamsa, refers to supernatural events in his narrative, so does Herodotus meditate on divine interventions and other similar miracles in his; he also records popular beliefs when evidence is lacking. Herodotus’ immediate successor Thucydides (c. 460 – 400 BCE), was obviously more committed to accuracy of information. His work is a factual record of the Peloponnesian War (431 – 404 BCE) waged on the imperialist Athens by Sparta and its allies on land and sea, that devastated the entire Greek world. The Mahavamsa shares the ‘defects’ of Herodotus’ The Histories (if its inclusion of myths and its dependence on popular beliefs can be called such) and the strengths of Thucydides’ The Peloponnesian War ( its commitment to the representation of events as they really occurred). It also stands comparison with the other two in terms of a clearly conceived and well articulated authorial purpose: Herodotus writes so ‘that the great deeds may not be forgotten … whether Greeks or foreigners: and especially, the causes of war between them’ (Herodotus – The Histories , Penguin Classics, 1972 ed. Intro. P.7); Thucydides aims to produce a piece of writing that would last for ever, not one devoted to the ephemeral dreams of an immediate public; Thera Mahanama of the Mahavamsa compiles his book ‘for the serene joy and emotion of the pious’.
Of the three monumental works the Mahavamsa comprehends the widest scope, being an attempt to record the entire history of a people: whereas Herodotus and Thucydides deal with two wars of a few years’ duration and some related events, Mahanama initiates a history that extends over many centuries. Although it is a work of history in conception, in tone it is more a work of religion intended to generate ’serene joy and emotion of the pious’. This partly accounts for the author’s attitude towards the material he is dealing with: apparently he sees the history of the island as a fusion of the Buddhist faith and the Sinhalese nationhood. Of course as history Mahanama’s Mahavamsa is lopsided in that the author focuses on the rulers’ acts of devotion towards Buddhism such as the building of viharas, dagabas, preaching halls, hospices for monks, etc. to the almost complete exclusion of problems of statecraft and economy, the stability of which he seems to take for granted; at the same time it should be pointed out that the ancient classic enjoys a high level of credibility in its representation of the succession of Sinhalese monarchs who held general sway over the whole island despite temporary breaches of its continuity due to foreign invasions or internal divisions.
The Mahavamsa records the historical and cultural heritage of the Sinhalese which spans over two thousand five hundred years. It gives them a sense of continuity from time immemorial to this day. It is a treasured national possession which they cannot allow to be devalued or desecrated as a mere tissue of myths by those who wish to obliterate that unique history.
Courtesy: The Island
January 23rd, 2008